2012/05/10 10:48

얼불노의 오역 (1) 오역

ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 완전 쩌는 오역을 발견ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 도서관에서 보다가 진짜 빵 터질뻔했다. ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

"Arya is aleady in love, and Sansa is charmed and gracious, but Rickon is not quite sure."

"아리아는 명랑하고 산사는 예쁘고 우아해요. 릭콘은 아직 어려 모르겠지만..."

아놔.........

앞뒤 사정 무시하고 해석해봐도 골때리는 번역인데, 앞의 상황과 연계시키면 더 골때린다. 늑대 새끼를 키우게 된 아이들이 좋아서 이름을 짓겠다고 난리 법석을 피우고 있다는 것이 앞선 언급인데, 그 다음에 나온 말이 위의 내용.즉, 아이들의 이름을 하나씩 언급하면서 늑대를 받고 얼마나 좋아하는지를 말해주는 것인데 번역은 저 모양이다.....


당연히 저 따위로 번역하면 번역이 아니라 반역이다!

덧글

  • 마봉길 2012/05/10 10:51 # 답글

    어라? 얼불노 한국어판은 '창작물' 아니었나요? 번역이었나?
  • 야스페르츠 2012/05/16 15:22 #

    차라리 창작물이었으면... ㅠㅠ
  • hyjoon 2012/05/10 13:45 # 답글

    ....................(_'_)
  • 야스페르츠 2012/05/16 15:22 #

    ㅡㅡ;;
  • 셔먼 2012/05/11 16:48 # 답글

    얼마나 번역하기 귀찮았으면(...).
  • 야스페르츠 2012/05/16 15:23 #

    보면 볼수록 가관입니다.
  • 누군가의친구 2012/05/15 16:58 # 답글

    ...(...)
  • 야스페르츠 2012/05/16 15:23 #

    .............
  • 파랑나리 2012/06/25 01:20 # 답글

    번역자를 참하라!
  • 보헤미오 2013/03/04 21:25 # 답글

    이제 얼불노 읽기 시작하면서 야스페르츠님포스트 참고하려고 했는데 검색 비허용... 그래도 어떻게든 찾아냈습니다.
  • 야스페르츠 2013/03/05 00:15 #

    으잉? 검색 비허용 안했는데요. ㅎㅎ 여기보다는 엔하위키를 보시는 편이 더 나을 것 같습니다. 제가 엔하위키의 오역 항목을 보면서 거기 없는 것만 골라서 한 거거든요.
  • 보헤미오 2013/03/06 00:31 #

    이 이글루는 방문자의 검색을 허용하지 않습니다라고 뜨네요 ㅎㅎ;; 좋은 정보 감사합니다. 엔하위키랑 함께 놓고 봐야겠네요^^
댓글 입력 영역
* 비로그인 덧글의 IP 전체보기를 설정한 이글루입니다.



유사역사학 방지

얼마블연