2010/12/15 13:24

만주어 "da"의 용례 병림픽

만주어도 하나도 모르면서 나대기는?


내래 만주어는 몰라도, 구글은 검색할 줄 알기래.

http://www.omniglot.com/forum/viewtopic.php?f=13&t=257


보시다시피,

fulehe da

문장의 마지막, 즉 종결어미로 쓰이지 않았음이 명백하다.

어디부터 어디까지를 해석한 것인지는 지금 상황에서 찾아보기 어렵지만, 적어도 밑줄친 부분과 대체로 일치하리라는 것은 누구나 동의할게다. fulehe da가 root의 의미로 쓰였다는 것을 이해하는데는 별 지장이 없다. 참고로 스샷에는 해당 만주어 글의 원본 사진도 있다.

※ 대충 확인해 본 결과, 줄친 문장은 이런 뜻이다.

muse de gese fulehe da bimbime

=> We all share the same root.

해석은 각자 알아서.


※ 추가

경군님의 도움으로 "da"의 용례 및 "fulehe da"의 뜻을 알 수 있게 되었다.

만주어 "da" 관련 참조.



덧.

어차피 환드모트 당신이 이런 걸 알아들으리라 생각하진 않아.

다만 당신의 패악질에 진력이 난 다른 제현들에게 소소한 재미를 주고 싶어 쓴 것이니 그렇게 아시게나.





덧글

  • 크핫군 2010/12/15 13:26 # 답글

    정말 지도 만주어 하나도 모르면서 나대는군요
  • 야스페르츠 2010/12/15 14:22 #

    절대 지고는 못사는 분이시지요.
  • Allenait 2010/12/15 13:31 # 답글

    저번의 영어 'chosen' 갖고 '조선' 운운할때 느꼈죠.

    "아무거나 막 갖다 대는구나"
  • 야스페르츠 2010/12/15 14:45 #

    쵸센 피플 모르셈? ㅋㅋ
  • hyjoon 2010/12/15 13:34 # 답글

    아이엠 그라운드 자기소개 하기 (응?)
  • 야스페르츠 2010/12/15 14:46 #

    아싸 환드모트
  • 루치까 2010/12/15 13:36 # 답글

    생각해보니까, 19세기에 함경, 황해, 평안도 사람들이 통역 없이 만주인들과 의사소통하는게 가능했으면 왜 사역원에서는 만주어 역관을 뽑았을까요?
  • ㅋㅋㅋ 2010/12/15 13:46 # 삭제

    그거야 만주어도 지역마다 차이가 좀 있을테고 그 외 지역 사람들은 만주어를 잘몰랐을테니까?
  • 루치까 2010/12/15 13:50 #

    리얼스나이퍼 2010/12/15 11:51 #
    "19세기의 평안도나 함경도, 황해도쪽 사람이 만주족하고 통역없이 대화를 했다는 말도 있습니다. 통역없이 대화가 가능했다 라면 그렇게 우리가 쓰는 언어하고 다르지는 않았을 것 같습니다."

    이 말씀이 모든 상황을 다 정리해주는 것 같습니다.
    좋은 말씀 감사드립니다.^^


    라면서요. '통역 없이'라고 하실때는 언제고.
  • shift 2010/12/15 14:00 #

    카더라 이야기밖에 없어요. 근거를 들먹이면서 했으면 그나마 낫지.
    가깝다고 그나라 언어 잘한다면 대마도와 근접한 동래 부산포 염포 제포 가까운 창원,울산등지에서도 통역없이 일본어 (すらすら) 줄줄 나와야 정상아니겠음요?
  • 야스페르츠 2010/12/15 14:47 #

    그분의 대답 하나로 해결되네요.

    "그거야 만주어도 지역마다 차이가 좀 있을테고 그 외 지역 사람들은 만주어를 잘몰랐을테니까?"

    함경도 방언하고 다른지역 방언 및 표준어는 영어와 프랑스어 수준으로 달랐나봅니다. 함경도 사람들은 알아듣는 만주어를 다른 지역 사람들은 못알아들었으니.
  • 루치까 2010/12/15 15:13 #

    조선시대에 평안도와 함경도가 차별받은 이유는 '말을 알아들을 수 없어서' 였나 보군요 ^^
  • 천지화랑 2010/12/15 16:05 #

    강을 건너 접하는 만주와 바다를 건너 접하는 일본을 동급으로 치시다니 배 한 번 타봐야 정신을 차리실 듯? ^^
  • 들꽃향기 2010/12/16 06:48 #

    통역 없이 만주인들과 의사소통이 가능한데도 국비를 들여 청어노걸대를 뽑아낸 조선조정은 필시 비용낭비 행정의 화신이었음이 틀림없습니다. 우왕 굳
  • 리리안 2010/12/15 13:38 # 답글

    구글링도 못하면서 만주어를 자랑하는 저들의 위엄이란...
  • 야스페르츠 2010/12/15 14:48 #

    자기가 연구하는 방법은 코딱지만큼도 모르는 분이시죠.
  • 無碍子 2010/12/15 14:03 # 답글

    이러다가 한 천년 후에는 Jean Gabin도 한국사람이라는 드립 나올겁니다.
  • 야스페르츠 2010/12/15 14:48 #

    그, 그게 누구냐능. 전 일반 상식이 짧아서 그런 거 몰라효.
  • rumic71 2010/12/15 16:48 #

    영화배우 장 가방입니다 ^^
  • 耿君 2010/12/15 14:49 # 답글

    송구합니다만 조촐하게 트랙백을 걸었습니다.
  • 야스페르츠 2010/12/15 14:52 #

    감사합니다. ㅎㅎ
  • 마무리불패신화 2010/12/15 16:32 # 답글

    ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
  • 야스페르츠 2010/12/15 17:22 #

    ㅋㅋㅋ
  • ArchDuke 2010/12/15 17:18 # 답글

    다 까먹었는데 root의 의미가 뭐였죠;
  • 야스페르츠 2010/12/15 17:23 #

    루트 모르십니까. 제곱근 ㅋㅋ
  • ArchDuke 2010/12/15 17:47 #

    아래 포스팅에서 알았습니다
  • 萬古獨龍 2010/12/15 20:39 # 답글

    모르면 닥치고 구글링 콜~ 환드모트들은 이것도 못하지만 ㅋㅋ
  • 야스페르츠 2010/12/16 11:15 #

    구글링 무시하냐능. ㅋㅋ
  • 누군가의친구 2010/12/15 20:43 # 답글

    다음엔 어떤 정신승리를 주장할까요?ㅋ
  • 야스페르츠 2010/12/16 11:15 #

    제주도 방언까지 나왔습니다.ㅋㅋ
  • 나이값 2010/12/15 21:15 # 답글

    만주어의 종결어미에 대해서는....구글신의 학술검색을 좀 보면 나오네요.

    알타이제어의 어말어미 - m 에 대하여 - 만주어 종결어미 - mbi 를 중심으로

    - 발행기관 한국알타이학회
    - 발행정보 알타이학보 , 10 권 , 단일호 , Startpage 117 , Endpage 132 , Totalpage 16
    - 저자 최동권(Dong Guen Choi)
    -초록: According to preceeding scholars, there exists a final ending -m in Altaic languages other than Manchu-Tungus, including Korean, Mongolian and Turkic. Taking into account that the Manchu final ending -mbi can divide its segmental components into -m and -bi, in this article I suggest that the -m should correspond to the above mentioned form of -m. Scholars maintain that the Manchu -m originated from the conjunctive ending -me, or the derivational suffix -n was transformed into -m. From the point of view of Manchu morphological facts, however, -m was used as a final ending in Sibe, Manchu and ancient Jurchen. Concerning bi, scholars are divided into two groups: One claims that bi is a verb; the other claims that bi is a personal ending. But in real terms, bi suffixed by endings -ha, -me, and the verb bi- has a meaning of "finishing". For that reason, bi is a verb.

  • 야스페르츠 2010/12/16 11:15 #

    오오... 학술검색..
  • hun 2011/03/10 10:39 # 삭제 답글

    오역과 엉뚱한 해석으로 인해 논란이 있는 걸 지나가다 우연히 보고 시를 다시 번역해서 올리니 참고 바랍니다. 시 전체에 걸쳐 오역도 많고 발음이 틀린 곳도 많네요. fulehe da는 근원, 근본이 맞습니다. 만주어에서는 우리말의 -이다에 해당하는 말을 생략합니다. 굳이 쓰면 inu라고 씁니다. 시를 대충 다시 번역했으니 참고하시기 바랍니다. 참고로 만주는 만주땅이 아니고 만주족을 의미합니다. 일본인의 어법이 한국에 들어와서 오용되다가 굳어진 것입니다.

    Šongkoro
    숑코로
    송골매

    šanggiyan alin de,
    샹기얀 알린 더
    하얀 산(백두산) 에

    gukiong nimanggi be fehume tuwaci,
    구키옹 니망기 버 퍼후머 투와치
    깨끗한 눈 을 밟아 보니,

    leli abka na de,
    럴리 압카 나 더
    너른 하늘 땅 에

    mini deyere enduri šongkoro bi.
    미니 더여러 언두리 숑코로 비
    나의 날아오르는 신 송골매 있네

    weji i hafu yome,
    워지 이 하푸 요머
    수풀 을 질러 가며

    abkai mangga beri darambi.
    압카이 망가 버리 다람비
    하늘의 강한 활 당기네.

    mangga beri darara age,
    망가 버리 다라라 아거
    강한 활 당기는 청년이

    coktolome yabuki.
    촉톨로머 야부키
    오연히 가려는

    šanggiyan alin serengge,
    샹기얀 알린 서렁거
    하얀 산 이란 것은

    musei manju i fulehe da.
    무서이 만주 이 풀러허 다
    우리 만주 의 뿌리.

    sahaliyan ula serengge,
    사할리얀 울라 서렁거
    검은 강(흑룡강) 이란 것은

    muse i manju i fulehe da.
    무서 이 만주 이 풀러허 다
    우리 의 만주 의 뿌리.

    šongkoro deyeme,
    숑코로 더여머
    송골매 날며

    bolgo na be coktolome tuwambi
    볼고 나 버 속톨로머 투왐비
    빛나는 땅 을 오연히 보네.

    colkon be dasihime,
    솔콘 버 다시머
    큰파도 를 때리고,

    coktolome iserakū.
    촉톨로머 이서라쿠
    오연히 두려움 없네.

    age sujumpi,
    아거 수줌피
    청년이 달리니,

    boconggo gerhen be sihambi.
    보총고 거르헌 버 시함비
    다채로운 빛 을 내리쪼이네.

    batu katun kiriba mujingga,
    바투 카툰 키리바 무징가
    용감, 강함, 인내, 의지

    akdacun banjiha.
    믿음이 자랐네.

    šun mukdeke dergi ergi de,
    슌 묵더커 더르기 어르기 더
    해 뜨는 동 쪽 에

    alin hada ula bira,
    알린 하다 울라 비라
    산, 봉우리, 큰강, 작은강

    fafuri niyalma be ujime hūwašabumbi.
    파푸리 니얄마 버 우지머 후와샤붐피
    용감한 사람 을 길러내네.

    tese i hethe,
    터서 이 허트허
    그들 의 가업이,

    šun i gese eldengge.
    슌 이 거서 얼덩거
    해 와 같이 빛나는 것.

    bi coktolome,
    나는 오연히

    imbe manju seme hūlambi.
    그를 만주 라고 부르네.
  • 야스페르츠 2011/03/10 11:21 #

    상세한 번역 감사드립니다. ^^
  • 2012/01/01 23:58 # 삭제 답글

    무서운 사람들이네.. '다'는 종결어미로 쓰여요 만주어에. 강조의 의미로 씁니다. 보통 만주어의 '다'와 현대국어 어미 '다'의 관계가 없음을 주장하려는 사람들은 우선 자신의 피에 한족의 그것이 흐르진 않는지 확인하십시오
  • 굔군 2012/01/02 00:12 #

    종결어미 '다'는 일본어에도 있는데 그게 뭐 그리 대수라고 한족드립이야? 쯧쯧.
  • 야스페르츠 2012/01/02 00:22 #

    자신의 피에 한족의 그것이 흐르는 한국인이 전체의 절반이 넘어간다는 건 알고 계쇼? 유전자 지도라도 좀 봐보시구려.
댓글 입력 영역
* 비로그인 덧글의 IP 전체보기를 설정한 이글루입니다.



유사역사학 방지

얼마블연